当前位置:考试网  > 试卷库  > 外语类  > 大学英语  > 大学英语六级  > 翻译: 最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。而且,将方言列为必修课程还会引起一些其他问题,如教材使用、师资问题和考试标准等。在我看来,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。
试题预览

翻译:

最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题。而且,将方言列为必修课程还会引起一些其他问题,如教材使用、师资问题和考试标准等。在我看来,方言作为传统文化不可缺少的一部分和一种交流工具,可以让学生自愿学习和使用,而不是强制完成。

更新时间:2024-04-18 20:01:56
收藏
纠错
正确答案:

Recently, it has been practiced by some local universities that dialect is made a compulsory course for some students, under which students are subject to learning the local dialect and then graded as one of the judging factors for them to graduate. On the one hand, people approving the practice maintain that it will help to prevent the dialect from extinguishing so that the local traditional culture and the cultural diversity can be enhanced, and the unique urban identity can be preserved simultaneously. On the other hand, people in opposition to the practice contend that it will give rise to the appearance of educational inequality, for the local students will enjoy absolute advantages over those from other places. Moreover, the inclusion of dialect in compulsory courses will bring forth other problems like teaching material, teachers and examination standards. As far as I am concerned, dialects, as an indispensable part of local traditional culture as well as a tool for communication, can be acquired and used voluntarily, not compulsorily.

答案解析:

暂无解析

你可能感兴趣的试题

PartIVTranslation

Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

每个人手里都有一张申请表,但却都不知道送往哪个办公室。

PartIIICloze

Directions:Therearetwentyblanksinthefollowingpassage.Foreachblanktherearefourchoices.ChoosetheonethatbestfitsintothepassageandthenmarksyouranswerontheAnswerSheet.

Therearetwofactorswhichdetermineanindividual’sintelligence.Thefirstisthesortofbrainheisborn61.Humanbrainsdifferconsiderably,62beingmorecapablethanothers.63nomatterhowgoodabrainhehastobeginwith,anindividualwillhavealoworderofintelligence64hehasopportunitiestolearn.Sothesecondfactoriswhat65totheindividual—thesortofenvironmentinwhichheisbrought66.Ifanindividualishandicapped(受阻碍)67,itislikelythathisbrainwill68todevelopandhewill69attainthelevelofintelligenceofwhichheis70.

Theimportanceofenvironmentindetermininganindividual’sintelligencecanbe71bythecasehistoryoftheidenticaltwins,PeterandJohn.Whenthetwinswerethreemonthsold,theirparentsdied,andtheyareplacedin72foster(寄养)homes.Peterwasrearedbyparentsoflowintelligenceinan73communitywithpooreducational74.John,75,waseducatedinthehomeofwell-to-doparentswhohasbeentocollege.Thisenvironmental76continueduntilthetwinswere77theirlateteens,78theyweregiventeststo79theirintelligence.John’sI.Q.(智商)was125,twenty-fivepointshigherthanthe80andfullyfortypointshigherthanhisidenticalbrother.

61.A.forB.byC.withD.in

62.A.mostB.someC.manyD.few

63.A.ButB.ForC.StillD.And

64.A.ifB.thoughtC.asD.unless

65.A.refersB.appliesC.happensD.concerns

66.A.aboutB.upC.forwardD.forth

67.A.relativelyB.intelligentlyC.regularlyD.environmentally

68.A.failB.helpC.manageD.stop

69.A.everB.neverC.evenD.nearly

70.A.ableB.capableC.availableD.acceptable

71.A.demonstratedB.deniedC.neglectedD.ignored

72.A.separateB.similarC.remoteD.individual

73.A.omittedB.isolatedC.enclosedD.occupied

74.A.possibilitiesB.opportunitiesC.capacitiesD.responsibilities

75.A.moreoverB.consequentlyC.thenD.however

76.A.exceptionB.divisionC.differenceD.alteration

77.A.inB.byC.atC.for

78.A.whileB.sinceC.whenD.because

79.A.estimateB.countC.decideD.measure

80.A.averageB.commonC.usualD.ordinary

PartIVTranslation

Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimsohemadethemworkveryhardfortherestofthevoyage.(PassageOne)

翻译:

中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的很多珍贵品质。比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行为准则。

AccordingtoStevenYoung,ifscientistsgetthedatathat________,theywouldpetitionforfasttrackstatus.

热门试题 更多>
试题分类: 初级电工证(五级)
试题分类: 小学教育理论综合
某年 2 月 17 日 15 时许, H 省 W县某建筑公司承建的某发电厂一期工程3#机组冷却塔施工现场发生一起高处作业坠落事故,造成7 人死亡。 事故发生过程: 某发电厂一期工程项目经S 省发展计划委员会批准建设。由S 省某电力建设公司中标建设,其3#机组冷却塔工程分包给H省 W县某建筑公司承建,s 省某工程监理公司进行工程监理。由于不具备冬季施工条件,该工程已停止作业,停止作业时间为事发前一年10 月 15 日至事发当年3 月 1 日。 2 月 16 日下午 16 时, H 省 W县某建筑公司分包承建的发电厂一期工程3#机组冷却塔施工项目执行经理在未得到总包许可的前提下,带领所属施工人员来到工地。17 时.组织所属施工人员进行体检、照相,准备办理“安全上岗证”,进行3#冷却塔井架吊桥平台拆除作业前的准备。 2 月 17 日上午, H 省 W县某建筑公司现场负责人安排施工班长组织拆除作业前的技术交底工作。当日下午13 时许,班长王某在施工现场组织了班前会,交待了施工操作规程后,带领11 名工人沿井架爬梯步道上到井架吊桥平台,进行平台下降作业。建设工程教育网信息 冷却塔吊桥平台是冷却塔施工的高空运料平台,由前桥、后桥两部分组成,连接方式为伸缩式,其中前桥共分为四节,根据施工需要可以伸缩。整个吊桥平台靠11 个倒链拉结在竖井架上,吊桥降落施工时,受力的手拉倒链应同时匀速降落,且受力倒链与备用倒链依次倒换。15 时许,吊桥平台下降1m后(总高度为 46.25m )。根据下降距离,需要调整倒链。 此时在可伸缩的前桥平台左端的操作工张某在没有使挂设的备用倒链受力的情况下,就将受力倒链解掉,使平台前桥前端两侧倒链受力不均,造成前桥平台失去平衡。按操作规程要求,吊桥平台拆除前应先将前桥收缩起来,由前向后逐步收缩,最后用倒链封死,然后将平台降至底部。 此次作业前,四节吊桥只收缩两节半,还留一节半在外,未全部收缩进来。在班长的指挥下又有4 人赶到前桥左端,在没采取任何防护措施的情况下去拉升倒链,造成倾斜加剧,前桥自重和动荷载及相应的力将作为滑道用的首桥槽钢下翼冲击变形,前桥掉出轨道,班长王某等7 人从高处坠落,当场死亡5 人,重伤 2 人。 施工现场地面人员发现情况后,紧急呼叫120,与该单位车辆一起立即将坠落人员送至市人民医院抢救,至当日 16 时 40 分,重伤 2 人经抢救无效先后死亡。这起事故的经济赔偿为平均每位死者16.5 万元,重伤 2 人的抢救费用为3.6 万元,事故造成停工经济损失为80 万元。 问题: 1.这起事故掼失多少工作日?直接经济损失是多少万元? 2. 请从技术、管理等方面分新该事故发生的原因? 3.为避免此类事故发生,应采取哪些措施?
试题分类: 安全生产事故案例分析
试题分类: 初级电工证(五级)
1991 年 5 月 30 日凌晨,广东省东莞市石排镇田边管理区盆岭村个体户(挂名集体)王某一、王某二两对夫妇办的兴业制衣厂(来料加工企业),发生特大火灾,全厂付之一炬,造成72 人死亡,47 人受伤,直接经济损失达300 万元。1989 年期间,王某两对夫妇自筹资金建成一幢四层楼的厂房。同年11 月以王某二之名签领营业执照开办石排镇兴业制衣厂,并与香港三裕公司签订来料加工协议,生产塑料雨衣。此后,在招收工人、生产、管理等方面都由王某一负责。投产后,生产车间、仓库、工人宿舍同在一幢楼,原料、成品、废料、易燃物品胡乱放置。5月 20 日,加班工人梁某吸烟后扔下烟头引燃易燃物。当日凌晨 4 时 20 分左右, 厂一楼突然起火,存放在楼层的大量生产原料PVC 塑料布和成品雨衣7万多件着火,火势迅速蔓延并封住了这幢四层楼厂房的惟一出口。楼内既无防火栓、灭火器等起码消防器材,亦无防火疏散通道和紧急出口,还将很多门、窗都用铁条焊死,造成工人扑火无力,逃避无门。浓烟烈火沿着楼梯和电梯井筒道大量窜入三、四层楼的工人宿舍。当时许多工人正在该楼内熟睡,没等醒来或还不知这里发生什么事情,就被熏死或烧死,最终造成64人直接熏死烧死, 55 人从窗口跳楼逃生。逃生人员中,两人当场摔死,6 人摔伤、烧伤过重,抢救无效死亡。共计造成72 人死亡。 针对上述事故案例,分析直接原因、间接原因、责任者、整改措施。
试题分类: 安全生产事故案例分析